МуЛайвПэйдж.. мля..

Рецензия на тест песни "Сара Барабу" группы "Секрет" (слова С.Хопп в переводе Ю.Вронского). Нил Аду. Статья "Что кончается на У?" "В игре детей есть часто смысл глубокий" (Ф.Шиллер)


  Простенькая весёлая песенка про хозяйку дома Сару Барабу и её питомцев - корову Му и старого марабу, на первый взгляд, лишена какого-то глубокого смысла и всего лишь развлекает слушателя. Но если вслушаться внимательней, заунывное гудение рифм "у-у-у" начинает вызывать дискомфорт, беспокойство, сомнения. А не наигранная ли это весёлость?

Так ли всё благополучно "в далёкой бухте Тимбукту" (С.Хопп/Ю.Вронский)? Зачем Сара Барабу приказала своим питомцам "Стань, марабу, скорей коровой Му, а ты, корова, стань марабу" (С.Хопп/Ю.Вронский)? О чём и кому пытается рассказать старый марабу, который "твердил всё время Му, никто не знает, почему" (С.Хопп/Ю.Вронский)? И я начинаю разматывать клубок ассоциаций, символов и намёков, которыми переполнен текст. И начинаю, разумеется, со слов, заканчивающихся на тревожную букву "у".
Почему автор даёт своей героине столь странную фамилию "Барабу"? Откуда вообще взялось это слово? Барабу - крохотный городишко в штате Висконсин, известный тем, что в его окрестностях расположен уникальный питомник для редких птиц семейства журавлиных и не менее уникальный музей цирка. Так автор одним штрихом рисует нам целостный портрет героини. Это веселая, жизнерадостная, по-видимому, не слишком молодая женщина, любящая животных, и в особенности птиц. Но тревожно гудящее окончание слова заставляет меня искать дальше и глубже, пока в моих руках не появляется кончик нитки. Ну, конечно же, это роман Барри Лонгиера "Город Барабу"! В этом городе живут такие же неунывающие люди, артисты последнего цирка Земли (последнего, обратите внимание!). Не означает ли это, что домик Сары Барабу - последнее прибежище редкой птицы марабу, очень старой, тощей, и не исключено, что тоже последней?
Но в реальном городе Барабу охраняют и других редких птиц. Почему же внимание автора привлёк именно марабу? Дёргаю за новую нитку и пытаюсь добраться до скрытой на её конце подсказки. Да вот же она - роман Ирвина Уэлша "Кошмары аиста марабу". Герой этой книги живёт как бы в двух мирах - реальном, полном грязи и насилия, и вымышленном - благородном и прекрасном. Как тут не вспомнить, что птица марабу питается падалью, добывая свой кусок в яростных сражениях с шакалами и гиенами, но при этом способна совершать полёты в свободном просторе неба. Двойственность натуры - основной признак этой птицы.
Наверное, и другой персонаж нашей песни тоже должен быть неординарным. Но что интересного можно сказать про корову? Про обычную - пожалуй, ничего. Но героиню серии детских книг Джуджи и Томаса Висландер - корову Мама Му - обычной никак не назовёшь. Ей как раз невыносимо скучны серые будни, и она всегда готова отправиться на поиски приключений. Но в книге её повсюду сопровождает приятель-ворон, а здесь почему-то оказался марабу. Наверняка, не случайно. И почему они оказались именно в Тимбукту? Что это за место такое?
С одной стороны, Тимбукту - столица Мали, центр древней африканской цивилизации. Но с другой, на американском сленге это слово означает некое экзотическое, сказочное, райское место. В похожем значении оно употребляется и в романе Пола Остера "Тимбукту". В этой книге говорится о трогательной дружбе человека и собаки, дружбе, омрачённой смертью хозяина. Но даже и после смерти человек помогает своему любимцу найти его особое, собачье Тимбукту.
А сможет ли помочь корове и марабу наша Сара Барабу? Вполне вероятно, она тоже чувствует приближение своей кончины, каковым предчувствием и объясняется её странный приказ. Сара хочет, чтобы марабу стал таким же жизнерадостным оптимистом, как корова Му, а та в свою очередь переняла у птицы умение постоять за себя в реальном мире. Осуществится ли её желание?
Чтобы ответить на этот вопрос, мне придётся внимательней приглядеться к имени героини. В самом деле, почему её зовут Сара? В этом имени, как уверяют нас многочисленные оккультные сайты, слышится огромное самолюбие, бескомпромиссность и упорство. При этом Сара - мягкий, отзывчивый человек, способный почувствовать чужое страдание. Однако конфликтность и вспыльчивость портит её отношения с окружающими. Не об этом ли пытается ей сказать старый, мудрый марабу? Помните, он всё время повторяет "му", "му". Муму! Он же напоминает, что героине повести Тургенева человеческая привязанность тоже не принесла добра. В конечно итоге люди всегда поступают так, как удобней им, а не их питомцам. Стало быть, и попытки Сары Барабу изменить характер марабу и коровы Му ни к чему хорошему не приведут.
Остаётся только проверить правильность моей догадки. В припеве песни настойчиво повторяются названия растений и животных, встречающихся в Тимбухту. И раз уж установлено, что Тимбухту - это сказка, мечта, сон, имеет смысл расшифровать значение символов, например, по соннику Миллера.
"А в Тимбукту везде растут кокосы, орехи, ананасы, абрикосы" (С.Хопп/Ю.Вронский). Увиденные во сне пальмы означают, что жизнь осыплет вас своими щедротами. Плодоносящее ореховое дерево говорит о том, что все тревоги позади. Ананасы предсказывают благоприятное для вас развитие событий. И только абрикосовое дерево предупреждает, что будущее, представляющееся вам в радужном свете, может на деле оказаться не таким уж безоблачным. "Над ними вьются бабочки и осы" (С.Хопп/Ю.Вронский) Бабочки предвещают известия от друзей. Но осы означают врагов, стремящихся навредить вам. "Жуют бананы обезьяны в бухте Тимбукту" (С.Хопп/Ю.Вронский) Обезьяны предупреждают, что льстецы пытаются завоевать ваше доверие для исполнения собственных коварных замыслов. А бананы пророчат общение с неинтересным и неприятным компаньоном. Суммирую полученную информацию. И в целом всё сходится. Жизнь в райском уголке не так безмятежна, как кажется. Дружба и вражда здесь тесно переплетены и трудно различимы. Если Сара Барабу одинаково любит и корову Му, и марабу, то сами животные друг к другу относятся весьма прохладно. Изображая перед хозяйкой дружеские отношения, они на самом деле скучны и неприятны друг другу. Любые попытки сблизиться, перенять лучшие качества другого, обречены на неудачу, поскольку исходят не от самих животных, а навязаны хозяйкой. Вот так, исподволь, иносказаниями и намёками автор этой с виду непритязательной песенки подводит читателя к мыслям об ответственности человека за своих домашних питомцев, о том, что любое своё решение он должен тщательно взвесить, чтобы случайно не навредить тем, кого любит. Хочу только добавить, что вышесказанное относится не только к делам, но и к словам.
"Если не можешь отличить пользу от ахинеи, лучше ничего не неси" (М.Мамчич). http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?mat...